robinson and pierpont collated against the kjv, post 2

(cf. post 1, oh no, okay)

So here’s the rest of the differences between RP and KJV in Matthew, set up in the same format as before:  KJV to RP.These are all translatable differences from Matt 24:18 to the end of Matthew, nine in all.  This brings the total number of translatable differences between the KJV Textus Receptus and the RP Byzantine Textform:

Matt. 25:44 “answer him” to “answer”

Matt. 26:26 “blessed it” to “gave thanks for it

Matt. 26:33 “yet will I” to “yet will I”

Matt. 26:35 “Likewise also” to “And likewise also”

Matt. 26:38 “saith he” to “saith Jesus”

Matt. 26:70 “before them all” to “before them all”

Matt. 26:71 “unto them that were there” to “unto them there”

Matt. 27:35 omit “that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.

Matt. 27:41 “elders” to “elders and Pharisees”

Matt. 27:46 “lama” to “lima”

Matt. 28:19 “Go ye therefore” to “Go ye”

Related Posts:

This entry was posted in textual criticism and tagged , , . Bookmark the permalink. Post a comment or leave a trackback: Trackback URL.

One Trackback

  1. By robinson and pierpont collated against the kjv, post 4 on 1533, 12th July, 2011 at 1533, 12th July, 2011

    [...] post 1, oh no, okay, post 2, post [...]

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *

*
*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Subscribe without commenting

  • Archives