Category Archives: textual criticism
why i am a byzantine priorist
After reviewing all three sides of the argument for a good many hours, I’ve become quite certain that the Byzantine-priority approach, as outlined in Maurice Robinson’s The Case for Byzantine Priority, is the best way to approach questions about the original text of the Greek New Testament. No one, as far as I know of, [...]
Posted in textual criticism Tagged alexandrian text, byzantine priorism, critical text, egypt, eldon jay epps, greek new testament, hippocrates, homer, kjv-onlyism, manuscript destructions, maurice robinson, modern eclecticism, the alands, the case for byzantine priority, transmissional normality, westcott and hort 4 Comments
on samaritan variants
Last two days, I’ve been trying to dig up any online text of the Samaritan Pentateuch that I can online. Sadly, I’ve found no such thing yet, though I keep hearing whispers of an online 2007 edition by Benyamin Tsedaka which disappears into the mist every time I think I’ve got it. But I have [...]
a swell little book
Here you can find a book discussing the history of the Samaritan Pentateuch. Related Posts:inaccuracies of nkjv footnoteson samaritan variants
meaning of apud
On page ninety-three of Tov’s Textual Criticism, I found this line: An extensive linguistic description of [the Samaritan text of the Torah] is found apud Ben-Hayyim, Macuch, and Sperber. So what does apud mean? It felt like one of those things I should know by now, so I’ve looked it up, and it means “in [...]
you missed one, biblegateway.com
There are in this world few things I find so dry yet delightful as proofreading. And so for your edification I shall report a typo I find rather interesting. Related Posts:On Genesis 1, literal history, and presuppositionsw.e.b. project: genesis 2:18-20is adam israel? maybe, but peter enns of biologos doesn’t do a favor to the theory“According [...]
Also posted in translation Tagged biblegatway.com, genesis, genesis 2, genesis 2:14, gibon, gihon, proofreading, robert young, youngs english translation, youngs literal translation Leave a comment
seeing vs. meeting with god
Read the delightful article by Daniel McClellan here, where he explains for us what grammatical and text-critical analysis of Hebrew and Greek phrases in Exodus can tell us about the way the revisers and translators viewed the relationship between lowly man and Almighty God. Related Posts:Negotiating Genesis 1:1 – A Proposed TranslationThe Ascension of MosesGod [...]
Also posted in translation Tagged exodus, god, masoretic text, theology, translation, vorlage Leave a comment
robinson and pierpont, collated against the kjv, post 7
I’m on something of a roll with this blogging thing. (cf. post 1, oh no, okay, post 2, post 3, post 4, post 5, post 6) It’s been five days, and the seventh installment is here. These are all the translatable variants for the book of Romans. There are only 18 of them. That brings [...]
Posted in textual criticism Tagged byzantine, greek manuscripts, pierpont, robinson, romans, textus receptus, variant readings 2 Comments
robinson and pierpont, collated against the kjv, post 6
(cf. post 1, oh no, okay, post 2, post 3, post 4, post 5) It’s been awhile (about 40 days and 40 nights) but the sixth instalment of the collation thing described in the links above is ready for public viewing. These are all the translatable variants for the book of Acts. There’s 93 of [...]
Posted in textual criticism Tagged byzantine textform, kjv, pierpont, robinson, textual criticism 1 Comment
yaw gon’ make me lose mah mind . . .
. . . and by yaw I mean not whoever might be ‘up in heah,’ but rather all those who publish nonsense about the Bible which deceives the gullible. And the deceit-publisher for today is none other than Paul Esposito, a Bible teacher and the copyright holder (I don’t say translator because the word doesn’t [...]
maurice robinson’s canons of textual criticism